Mandarin language studies are problematic. Mostly because Mandarin is different from other languages that people in west have experimented with get to grips with before shopping learn Chinese, not because learning Mandarin is much more. Mandarin is strange in any ways. The writing system is obviously completely different. There isn’t any no alphabet given that the one that Germanic and Latin derivates have. Instead images defines every word; or rather a string of what is strokes. For example, three stokes that together make a square means mouth, one combination of strokes that regarding depicts a woman holding a kid means mother and as a consequence on. But the differences don’t end and then there. The grammar is largely made up of what is called particles. For example; adding a syllable pronounced ma after a sentence turns it into a question, adding guo after a sentence means that which it happens in the past. Combining these basic examples; you go shanghai guo master of arts? Communicates the question: a person have gone to Shanghai? The differences are however much more explicit that your. Even the sounds of spoken Chinese are completely different from western counterparts.
Chinese spoken words are not only defined by syllables as western words are. The word for mother in English is just 6 different sounds noted by each character; M, O, T, H, E and R. In Chinese there is 2 syllables, not four characters, ma and ma. The twist is that “mama” can be pronounced in twenty-five different ways. Each of the two syllables, ma and ma, can be pronounced with 5 different tones, creating a total matrix of 5 times 5 possibilities, and one means mother. The tones are called tones but these not tones such as A minor or G, they are pitch modulation. The first tone is a rather steady high address. The second is a rising pitch. 3rd tone goes down and then move up. The fourth is a sharp decline in pitch from high to low. The fifth is called the neutral tone and does not actually have a modulation form.
All that sounds bloody difficult, make use of is, at least at first. Exactly how do you best go about arriving for grips with them? Because of course it’s very possible. In fact I know one lovely French girl called Julie, her Chinese is much better than her English. I also know a very talented German videographer that has lived in China for just three years; he often searches for your English word to describe something and upward saying it Truly. Basically, I would argue, that Chinese isn’t so much bloody difficult as salvaging bloody different.